« Web Writing That's Hardwired to Confuse | Main | With a Bad Subject Line, the Rest is Academic »

October 02, 2009

Comments

Max Atkinson

If you or any of your readers would be interested in performing a comedy sketch on jargon and gobbledygook, I've posted a free script on my blog - but you'll have to substitute someone more topical and local then the Archbishop of Canterbury for the finale: http://maxatkinson.blogspot.com/2009/03/jargon-and-gobbledygook-comedy-sketch.html

I'd also be interested to know if native speakers of non-British English are comfortable with the ever increasing substitution by our media of 'ahead of' when they mean 'before' - for more on which, see http://maxatkinson.blogspot.com/2009/07/are-you-ahead-of-reading-this-post.html

twitter.com/MartinShovel

Thanks for an interesting post. I help senior executives write their speeches and presentations, and I agree with you that idioms make a speech, or piece of writing, much more informal and conversational. I believe this is important because the way our words make a listener - or reader - feel is as is important as the content of what we say. If our words engender negative feelings, the result can often be an audience that stops listening, or a reader who stops reading.

As the author of a book on phrasal verbs, I would also question the conventional wisdom of the view that idioms "are commonly used words or phrases whose meaning can't be derived from the individual words." The distinction you make between native and non-native English speakers is crucial here. As you show in your piece, many idioms that a native English speaker takes for granted would be confusing, and even meaningless, to a non-native English speaker. But the important thing to remember is that for the native English speaker idioms represent a treasure trove of phrases that contain language that's concrete, vivid, and visual - in other words, language that brings a message to life.

When I'm told that someone is prepared to 'bend over backwards' to help me, I'm not simply responding intellectually to a piece of information. Instead, I'm experiencing the message emotionally and physically - the excruciating effort of a body stretching itself to its limits, powerfully expresses the degree of commitment I can expect. Just as in your example, when I read that the economy is 'nose-diving' I hear the engines of a doomed plane screeching as it plummets helplessly towards the ground. However, your accurate, but idiom-free, version of the same information, doesn't encapsulate the same degree of urgency and leaves me unmoved!

Martin Shovel
http://www.creativityworks.net

Dorothea Stuart

Thanks for the interesting post. Idioms add a dash of colour and personality as well as informality.

Years ago the Chairman of my then employer insisted on saying that we would achieve the lion's share of business in the markets in which we chose to compete. That caused some interesting discussions when it had to be translated into fourteen languages.

The comments to this entry are closed.